5/03/2012

TWB (Theatre Without Borders)

I read an article about TWB in "BACK STAGE" I bought the other day.
Have you ever heard of them? To be shamed, I haven't till I read the article.
Their activity is to encourage cultural exchange and reach out to others with similar interests through acting.

Their idea might have some kind of relation with my idea, which is to make good influence to people, but I didn't fell a syumpathy to them.
I don't know why but I think it is because my most priority is to make good impact and say thank you to people whom I was taken care of. Not people all over the world, at first.

Though my opinion is like that, I should take into consideration about TWB.
Someday, something might come up on me.

It is written in the articel that
///artists should be "agents of change who have the opportunity to plant seeds of cultural understanding and acceptance with every performance, and hope that these seeds grow to become a forest of peace and harmony."///.

The sentence strongly came to me.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
先日買った"BACK STAGE"の中で、TWBの記事について読んだんだ。
TWBって聞いたことある?恥ずかしながら、俺はこの記事を読むまで知りませんでした。。
彼らの活動の目的は、芝居を通じて世界中の国々間の色々なギャップをなくしたり、互いの文化交流をして理解し合えるようにすることなんだと。

彼らの活動って、演技を通じて世界中の色んなたくさんの人々に良い影響をもたらすわけだから、俺の考えに近いものがあるはずなんだけど、なんだかピンとこなかった。
…何でかな?
考えたんだけど、多分、たぶんね、自分の中で、まず自分がお世話になった方々、関わった方々へ演技を通じて良い影響を与え、感謝の気持ちを伝えたいってのが最優先事項だからだと思うんだ。
そうなると、世界の貧しい人々や相互理解できずに苦しんでる人々に演技を通じて影響を与えるというTWBの目的も完璧なシンパシーを感じることはできなくなってしまうよね。…って感じです。

でも、TWBについては頭の隅に入れておこう。いつか何かが自分の中にピカッとくる気がするから。

記事の一文にこんなのがあったんだ。
///artists should be "agents of change who have the opportunity to plant seeds of cultural understanding and acceptance with every performance, and hope that these seeds grow to become a forest of peace and harmony."///
(訳すのは、大学英語みたいでめんどくさいので、書きません笑)

この文章、ぐっときた。


0 件のコメント:

コメントを投稿